Семиотические аспекты взаимодействия материала, технологии и формы.
14 сентября в рамках «Фестиваля выпускников» выступила доктор филологических наук, переводчик с английского языка и просто человек, имеющий к Институту личную привязанность — Галина Альбертовна Дианова. Окончив наш Институт, Галина Альбертовна другими глазами посмотрела на modern art. «Семиотические аспекты взаимодействия материала, технологии и формы» - желание лектора продемонстрировать особую точку зрения в отношении процесса перевода. Перевод- словно мостик, который семиотика перекидывает между искусством и языком. Семиотика- комплексная дисциплина, стоящая на стыке нескольких наук. Средствами семиотики любое произведение искусства может быть проанализировано также, как текст. Понятие «знак», «значение», «смысл»- общее место искусства и естественных языков нашего общения, ведь искусство располагает своим, особым языком. Ровно также, как переводчик занимается переводом с английского языка на русский, грамотный искусствовед переводит язык цвета и формы, делая идею художника доступной для понимания, зримой.
С учредителем Института Арт-бизнеса и антиквариата – Колосовой И.А.
Использовав классификацию знаковых систем (куда входят и наши языки, и коды, и системы записи, -все, что отражает смысл с помощью знака, «значит» в широком смысле слова), Галина Альбертовна нашла в искусстве отражения каждой из них. Так, например, работа Марка Тоби «Белое письмо» иллюстрирует системы записи. С помощью линий автор мастерски добивается ощущения массы. Другая работа-«Нью-Йорк» Франца Клайна прекрасно вписывается в образную знаковую систему. Художника интересует не изображение какого-то конкретного предмета, но структура, образ строительных балок, который в какой-то мере похож на реальную стройку.
Уникальный опыт «Фестиваля выпускников», смешение форматов и подходов к изучению искусства- то, чем справедливо может гордиться наш Институт.